当前位置:首页 > 葡语学习 > 正文
罗马里奥弹劾巴西总统的发言
浏览1588+

罗马里奥, Romário, 巴西著名球星,人称独狼。 退役后进入政坛,2010年当选巴西众议院议员, 2016年当选巴西参议院议员。

2016年,巴西总统Dilma因政治斗争,或者说政府预算问题被弹劾, 2016年8月25日议案进入参议院,接受审判调查。 以下是罗马里奥的发言。

有点意思,虽然和本站无太大关系,贴出来看看。

Discurso na sessão de pronúncia do processo de Impeachment de Dilma Rousseff

在弹劾迪尔玛 罗塞夫讨论会议上的发言

09 AGO

8月9日
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Senadores,

议长先生, 参议员女士,参议院先生们,

Depois de oito longos meses desde que o processo de impeachment foi iniciado na Câmara dos Deputados, chegamos às etapas finais. O país espera com ansiedade que este julgamento seja concluído, para que possamos ter um governo estável e concentrar as energias na retomada do crescimento e na geração de empregos.

众议院关于弹劾的程序从开始到现在已经足足8个月,如今,终于走到了最后一步。 我们国家在等待一个最终的审判结果,以获得一个稳定的政府,将精力重新聚集到经济增长和创造工作岗位上。

O impeachment de um Presidente da República é sempre um remédio amargo, mas que traz importantes lições para a democracia e para a classe política. A primeira é que uma eleição não é um cheque em branco. Nenhum governante pode sentar em cima dos votos que obteve e achar que isso lhe dá o direito de ignorar as leis. Nenhum governante pode achar que a responsabilidade fiscal é menos importante que qualquer outro compromisso do mandato. Muito menos a Presidente da República, que tem a obrigação de liderar através do exemplo.

弹劾共和国的总统,始终都是一剂苦药,但却也能给大家关于民主和政治上重要的一课。首先,选举不是一张空头支票。任何政府都不能在选举后安枕无忧忽视法律。任何政府都不能认为财政预算责任不重要,他和他政府责任职能一样重要。而且,共和国的总统必须做一个后的榜样。

Não é fácil ser Presidente, mas qualquer um que se proponha a sentar naquela cadeira tem que estar ciente de suas responsabilidades. Não pode alegar que não sabia de nada, nem jogar a culpa em seus subordinados. Não pode aplicar uma “contabilidade criativa” em cifras que se medem em bilhões de reais. Infelizmente, tudo isso aconteceu, conforme foi amplamente demonstrado no relatório do Senador Antônio Anastasia.

当总统是要给不容的工作,但是坐在这个位子上,就要对他的责任负责。但不能 说他不知道,也不能把失责丢给下属,也不能创造一个价值数十亿的财务发明。 不幸的是,这些都发生了,如同参议院Antônio Anastasia的报告所述。

Senhor Presidente, quem ler o relatório da Comissão vai perceber que o descumprimento das leis de responsabilidade fiscal se repetiu em diversas ocasiões, inclusive no ano de 2015. Os bancos oficiais, o Ministério Público e o próprio TCU detectaram as irregularidades e alertaram o governo. Mesmo assim, de maneira irresponsável, a presidente Dilma e seu governo repetiram e até aprofundaram essas práticas ilegais e nocivas.

议长先生,如果您也也看了报告,会发现,这种违法的“财务创新” 已经出现了很多次,包括2015年。官方银行、公务部和总统财务处都曾发现了这种不寻常的情况。尽管如此,总统和他的官员们还是我行我素,数次重复这种非法和有害的行为。
E isso trouxe consequências graves. O desrespeito ao orçamento minou a credibilidade do governo. Afastou investidores, cortou planos de expansão das empresas, gerou demissões e reduções de salário. Prejudicou a economia e aprofundou a nossa crise.

这带来了严重的后果,不尊重预算让政府公信力丧失,赶走了投资者,公司放缓增长,工人收入降低, 伤害了经济,加深危机。

A presidente afastada não pode negar a sua responsabilidade sobre essas decisões. A reincidência das práticas confirma que foram ações deliberadas e premeditadas.

总统不能否认她在这些事情的责任,这些事情一次次的发生,表明他是有意为之。

Por tudo isso, Senhor Presidente, a minha conclusão é de que houve um crime de responsabilidade. A presidente Dilma tinha conhecimento e responsabilidade direta sobre as ações descritas no relatório. Tinha poder e informação suficientes para fazer a coisa certa. Foi aconselhada e alertada pela sua assessoria e pelos órgãos independentes. Ao invés de corrigir o rumo, optou por ignorar as leis orçamentárias e esconder deste Congresso a real situação das finanças do país.

总之, 议长先生,我的结论是职责犯罪。 迪尔玛总提供清楚地知晓报告上所说的行为的责任,有足够的能力和信息做出正确的决定,也被他的顾问团和其他独立机构所警告。但她没有纠正自己的行为,她忽视政府预算法,面对国会掩盖国家真实的财政状况。

As nossas leis reagem a esses crimes prescrevendo a perda do mandato, e por isso o meu voto será pelo julgamento e afastamento definitivo da presidente Dilma.

我们的法律要求这种犯罪行为要失去它的职位,因此,在这里我选择支持审判并最终罢免迪尔玛总统。

A dolorosa lição deste impeachment, que vai entrar para os livros de história, é que os votos obtidos em uma eleição conferem um mandato para governar, mas não isentam ninguém de cumprir a lei em toda a sua extensão. A responsabilidade na execução do orçamento público entrará, definitivamente, na lista de obrigações a serem cobradas de todo político e todo gestor público, em qualquer esfera.

这次罢免给我们上了一课,痛苦的一课,他将载入史册,他教育我们,选举产生执政权,但并不赦免任何人在他施行期间触犯法律。 在所有领域,对所有公务人员,都必须严格按照法律执行政府预算法。

Apesar do grave momento que o Brasil vive, mantenho o otimismo em nosso futuro. Teremos alguns anos duros pela frente, cujo foco terá que ser a retomada do emprego e do crescimento. Serei, como sempre, rigoroso em meu papel de fiscalizar as ações do governo e vigiar para que todos os direitos conquistados sejam mantidos e consolidados.

尽管巴西处境艰难,我对将来充满信心,我们还将会面临艰难的几年,我们必须集中注意力与工作岗位和经济增长。我会,和以往一样,将严格执行我的职责,监督政府的行为,巩固和维护其权力。

Era isto o que eu tinha a dizer. Muito obrigado.

这就是我要说的,谢谢大家!


欢迎转载,务请注明来源,不注明来源的拒绝转载

Warning: Use of undefined constant single - assumed 'single' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /var/www/html/curasino.com/web/wp-content/themes/funUIUI/single.php on line 23